Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:57:29

˹This is˺ so that the People of the Scripture may know that they are not able ˹to obtain˺ anything from the bounty of Allah and that ˹all˺ bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.  

So that the People of the Scripture, the Torah — those who did not believe in Muhammad (s) — may know, in other words, I inform you of this so that they ˹the People of the Scripture˺ may know, that (a ˹of a-llā˺ is softened in place of the hardened form ˹an-lā˺, its subject being the pronoun of the matter, that is to say, ˹understand it as being˺ annahum) they have no power over anything of God’s bounty, contrary to their claims that they are God’s beloved and those who deserve His beatitude, and that ˹all˺ bounty is in God’s hand; He gives it to whomever He will, and hence He has given the believers ˹in the Prophet˺ among them their reward twofold, as stated above; and God is ˹dispenser˺ of tremendous bounty. Medinese, consisting of 22 verses.
القرآن:٥٧:٢٩

لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ  

{لئلا يعلم} أي أعلمكم بذلك ليعلم {أهل الكتاب} بالتوراة الذين لم يؤمنوا بمحمد ﷺ {أن} مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن والمعنى أنهم {لا يقدرون على شيءٍ من فضل الله} خلاف ما في زعمهم أنهم أحباء الله وأهل رضوانه {وأن الفضل بيد الله يؤتيه} يعطيه {من يشاء} فآتى المؤمنين منهم أجرهم مرتين كما تقدم {والله ذو الفضل العظيم}.