Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:57:24

˹Those˺ who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.  

such as are niggardly, in their duties, and bid people to be niggardly, in these ˹too˺: against such there is a severe threat of chastisement. And whoever turns away, from what is his duty, still God, He is indeed (huwa, ‘He’, is a separating pronoun; a variant reading drops it) the Independent, ˹without need˺ of anyone other than Him, the Praiser, of His friends.
القرآن:٥٧:٢٤

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ  

{والذين يبخلون} بما يجب عليهم {ويأمرون الناس بالبخل} به لهم وعيد شديد {ومن يتولى} عما يجب عليه {فإن الله هو} ضمير فصل وفي قراءة بسقوطه {الغني} عن غيره {الحميد} لأوليائه.