Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:57:11

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?  

Who is it that will lend God, by expending his wealth in the way of God, a goodly loan, ˹goodly˺ by virtue of his expending it for God’s sake, so that He may multiply it (fa-yudā‘ifahu, may also be read fa-yuda‘‘ifahu) for him, from tenfold up to more than seven hundredfold —as stated in sūrat al-Baqara ˹Q. 2:261˺, and ˹so that˺ there may be for him, in addition to the multiplied ˹reward˺, a generous reward, coupled with satisfaction and prosperity.
القرآن:٥٧:١١

مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ  

{من ذا الذي يقرض الله} بإنفاق ماله في سبيل الله {قرضا حسنا} بأن ينفقه لله {فيضاعفه} وفي قراءة فيضعفه بالتشديد {له} من عشر إلى أكثر من سبعمائة كما ذكر في البقرة {وله} مع المضاعفة {أجر كريم} مقترن به رضا وإقبال.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:2:245

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned.  

Who is he that will lend God a loan, by expending his property in the way of God, that is good, by expending it for the sake of God, Mighty and Majestic, out of pureness of heart, and He will multiply (yudā‘if, also read yuda‘‘if) it for him manifold?, up to ten or seven hundred times or more, as will be mentioned soon. God straitens, sustenance for whomever He wills in order to try him, and enlarges, it in abundance for whomever He wills in order to test him; and to Him you shall be returned, in the Hereafter through the Resurrection, where He will requite you for your deeds.
القرآن:٢:٢٤٥

مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ  

{من ذا الذي يقرض الله} بإنفاق ماله في سبيل الله {قرضا حسنا} بأن ينفقه لله ﷻ عن طيب قلب {فيضاعفه} وفي قراءة فيضعفه بالتشديد {له أضعافا كثيرة} من عشر إلى أكثر من سبعمائة كما سيأتي {والله يقبض} يمسك الرزق عمن يشاء ابتلاء {ويبسط} يوسعه لمن يشاء امتحانا {وإليه ترجعون} في الآخرة بالبعث فيجازيكم بأعمالكم.