Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:54:14

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.  

sailing before Our eyes, that is, in Our sights, in other words, ˹it was being˺ protected, as retaliation (jazā’an is in the accusative because of the implied verbal clause, that is to say, ‘they were drowned by way of revenge’) for ˹the sake of˺ him who was rejected, namely, Noah, peace be upon him (a variant reading ˹for passive kufira˺ has kafara, ‘him who disbelieved’, in other words, they were drowned as a punishment for them).
القرآن:٥٤:١٤

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ  

{تجري بأعيننا} بمرأى منا، أي محفوظة {جزاءً} منصوب بفعل مقدر، أي أغرقوا انتصارا {لمن كان كفر} وهو نوح عليه السلام، وقرئ كفر بالبناء للفاعل، أي أغرقوا عقابا.