Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:52:18

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.  

rejoicing, delighting, in what (bi-mā relates to the verbal action) their Lord has given them, and ˹that˺ their Lord has shielded them from the chastisement of Hell-fire (wa-waqāhum rabbuhum ‘adhāba’l-jahīmi is a supplement to ātāhum, ‘˹what He˺ has given them’, in other words, ˹rejoicing˺ in their having been given ˹this reward˺ and shielded ˹from Hell-fire˺).
القرآن:٥٢:١٨

فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ  

{فاكهين} متلذذين {بما} مصدرية {آتاهم} أعطاهم {ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم} عطفا على آتاهم، أي بإتيانهم ووقايتهم ويقال لهم.