Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:8

And when ˹other˺ relatives and orphans and the needy are present at the ˹time of˺ division, then provide for them ˹something˺ out of the estate and speak to them words of appropriate kindness.  

And when the division, of the inheritance, is attended by kinsmen, those of kinship who cannot inherit, and orphans and the poor, grant them, something, out of it, before the division ˹is effected˺; and, if the inheritors are young, speak to them, O guardians, honourable words, kindly, by apologising to them that it is not your possession ˹to divide as you wish˺, but that it is for the young ˹inheritors˺. Some say that this ˹stipulation˺ was abrogated; others say that it was not, only that people were all too readily neglecting it, since it was encouraged ˹but not prescribed˺. According to Ibn ‘Abbās, however, it is a duty.
القرآن:٤:٨

وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا  

{وإذا حضر القسمة} للميراث {أولوا القربى} ذوو القرابة ممن لا يرث {واليتامى والمساكين فارزقوهم منه} شيئا قبل القسمة {وقولوا} أيها الأولياء {لهم} إذا كان الورثة صغارا {قولا معروفا} جميلا بأن تعتذروا إليهم أنكم لا تملكونه وأنه للصغار وهذا قيل إنه منسوخ وقيل لا ولكن تهاون الناس في تركه وعليه فهو ندب وعن ابن عباس واجب.