Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:46

Among the Jews are those who distort words from their ˹proper˺ usages and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra'ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said ˹instead˺, "We hear and obey" and "Wait for us ˹to understand˺," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.  

Some, group, from among the Jews distort, alter, the words, that God revealed in the Torah pertaining to the descriptions of Muhammad (s), from their contexts, those ˹contexts˺ in which they were placed, and they say, to the Prophet (s), when he commands them something, ‘We have heard, your words, and we disobey, your command; and hear as one who does not hear’ (wa’sma‘ ghayr musma‘in is a circumstantial qualifier, functioning as an invocation, in other words, ‘And may you not hear!’) and, they say to him, ‘Mind us’ (rā‘inā), ˹a term˺ with which it had been forbidden to address him, being a curse word in their language; twisting, distorting, with their tongues and slandering, defaming, religion, Islam. If they had said, ‘We have heard and obey’, instead of ‘And we disobey’, and, only, ‘Hear’, and ‘Consider us,’ (unzur ilaynā) instead of rā‘inā, it would have been better for them, than what they said, and more upright, more just than that, but God has cursed them, removing them from His mercy, for their unbelief, so they believe not except a few, among them, such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions.
القرآن:٤:٤٦

مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا  

{من الذين هادوا} قوم {يحِّرفون} يغيرون {الكلم} الذي أنزل الله في التوراة من نعت محمد ﷺ {عن مواضعه} التي وضع عليها {ويقولون} للنبي ﷺ إذا أمرهم بشيء {سمعنا} قولك {وعصينا} أمرك {واسمع غير مُسمع} حال بمعنى الدعاء أي لا سمعت {و} يقولون له {راعنا} وقد نهى عن خطابه وهي كلمة سب بلغتهم {ليٌا} تحريفا {بألسنتهم وطعنا} قدحا {في الدين} الإسلام {ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا} بذل وعصينا {واسمع} فقط {وانظرنا} انظر إلينا بدل راعنا {لكان خيرا لهم} مما قالوه {وأقوم} أعدل منه {ولكن لعنهم الله} أبعدهم عن رحمته {بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا} منهم كعبد الله بن سلام وأصحابه.