Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:26

Allah wants to make clear to you ˹the lawful from the unlawful˺ and guide you to the ˹good˺ practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.  

God desires to make clear to you, the laws of your religion and what is in your best interests, and to guide you in the ways, the paths, of those, prophets, before you, in the way of what is lawful and what is unlawful, so that you might follow them, and to turn ˹in forgiveness˺ towards you, bringing you back from the disobedience which you practised, to obedience to Him; God is Knowing, of you, Wise, in what He has ordained for you.
القرآن:٤:٢٦

يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ  

{يريد الله ليبين لكم} شرائع دينكم ومصالح أمركم {ويهديكم سنن} طرائق {الذين من قبلكم} من الأنبياء في التحليل والتحريم فتتَّبعوهم {وينوب عليكم} يرجع بكم عن معصيته التي كنتم عليها إلى طاعته {والله عليم} بكم {حكيم} فيما دبره لكم.