Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:48:21

And ˹He promises˺ other ˹victories˺ that you were ˹so far˺ unable to ˹realize˺ which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent.  

and others (wa-ukhrā is an adjectival qualification of the implied subject maghānima, ‘spoils’) which you were not able to capture — namely, ˹spoils˺ from the Persians and the Byzantines; God has verily encompassed these ˹already˺, that is to say, He knows that they will be yours. And God has power over all things, that is to say, He is ever possessed of such an attribute.
القرآن:٤٨:٢١

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا  

{وأخرى} صفة مغانم مقدرا مبتدأ {لم تقدروا عليها} هي من فارس والروم {قد أحاط الله بها} علم أنها ستكون لكم {وكان الله على كل شيء قديرا} أي لم يزل متصفا بذلك.