Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:48:20

Allah has promised you much booty that you will take ˹in the future˺ and has hastened for you this ˹victory˺ and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and ˹that˺ He may guide you to a straight path.  

God has promised you abundant spoils which you will capture, through the ˹various˺ conquests. So He has expedited this one, the spoils of Khaybar, for you, and withheld men’s hands from you, with regard to your families, after you had set off ˹on the campaign˺, as the Jews had intended ˹to plot˺ against them; but God cast terror into their hearts; so that it, the expedited one (wa-li-takūna is a supplement to an implied verb, that is to say, li-tashkurūhu, ‘that you may give thanks to Him’) may be a sign for the believers, of their being assisted ˹by God˺, and that He may guide you on a straight path, that is to say, the way in which you should rely on Him and entrust any affair to Him, exalted be He;
القرآن:٤٨:٢٠

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا  

{وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها} من الفتوحات {فعجَّل لكم هذه} غنيمة خيبر {وكفَّ أيدي الناس عنكم} في عيالكم لما خرجتم وهمت بهم اليهود فقذف الله في قلوبهم الرعب {ولتكون} أي المعجلة عطف على مقدر، أي لتشكروه {آية للمؤمنين} في نصرهم {ويهديكم صراطا مستقيما} أي طريق التوكل عليه وتفويض الأمر إليه تعالى.