Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:47:25

Indeed, those who reverted back ˹to disbelief˺ after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.  

Truly those who have turned, by way of hypocrisy, their backs after the guidance has become clear to them, Satan has seduced, he has adorned ˹disbelief for˺, them and has given them ˹false˺ hopes (read wa-umliya lahum, ‘˹false˺ hopes have been given to them’, or wa-amlā lahum, where the one who gives the ˹false˺ hopes is Satan, ˹but only˺ by God’s will, exalted be He, for he ˹Satan˺ is the one who leads them astray).
القرآن:٤٧:٢٥

إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ  

{إن الذين ارتدوا} بالنفاق {على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان سوَّل} أي زيَّن {لهم وأَُملى لهم} بضم أوله وبفتحه واللام والمملي الشيطان بإرادته تعالى فهو المضل لهم.