Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:46:19

And for all there are degrees ˹of reward and punishment˺ for what they have done, and ˹it is˺ so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.  

And for each one, of both categories, believer and disbeliever, there will be degrees ˹of status˺ , thus the degrees of the believers in Paradise are high, while the degrees of disbelievers in the Fire are despicable, according to what they have done, that is to say, ˹according to what˺ believers ˹have done˺ in the way of acts of obedience, and disbelievers, in the way of acts of disobedience, and that He may recompense them fully, namely, God (li-yuwaffiyahum: a variant reading has li-nuwaffiyahum, ‘that We may recompense them fully’) for their deeds, that is, ˹pay them˺ their deserts, and they will not be wronged, ˹not even˺ in a single thing that may be diminished for believers or increased for disbelievers.
القرآن:٤٦:١٩

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ  

{ولكل} من جنس المؤمن والكافر {درجات} فدرجات المؤمنين في الجنة عالية ودرجات الكافرين في النار سافلة {مما عملوا} أي المؤمنون من الطاعات والكافرون من المعاصي {وليوفيهم} أي الله، وفي قراءة بالنون {أعمالهم} أي جزاءها {وهم لا يظلمون} شيئا ينقص للمؤمنين ويزاد للكفار.