Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:46:10

Say, "Have you considered: if the Qur'an was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.  

Say: ‘Have you considered?, ˹say:˺ inform me, what will be your predicament, if it, the Qur’ān, is from God and you disbelieve in it (wa-kafartum bihi, the sentence is a circumstantial qualifier), and a witness from the Children of Israel has ˹already˺ testified, this was ‘Abd Allāh b. Salām, to the like of it, that is to say, to it ˹the Qur’ān˺, that it is from God, and he, the witness, has believed ˹in it˺, while you act with arrogance …’, you are disdainful of faith (the response to the conditional ˹‘if …’˺ is given ˹by implication˺ in what has been supplemented to it, in other words: ‘Would you not then be ˹considered˺ wrongdoers?’; this ˹understanding of the response˺ is indicated by ˹what follows˺). Truly God does not guide wrongdoing folk’.
القرآن:٤٦:١٠

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ  

{قل أرأيتم} أخبروني ماذا حالكم {إن كان} أي القرآن {من عند الله وكفرتم به} جملة حالية {وشهد شاهد من بني إسرائيل} هو عبد الله بن سلام {على مثله} أي عليه أنه من عند الله {فآمن} الشاهد {واستكبرتم} تكبرتم عن الإيمان وجواب الشرط بما عطف عليه: ألستم ظالمين دل عليه {إن الله لا يهدي القوم الظالمين}.