Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring ˹back˺ our forefathers, if you should be truthful."  

And when Our signs, of the Qur’ān, indicating Our power to resurrect, are recited to them, being clear signs, evident ˹signs˺ (bayyinātin, ‘clear signs’, is a circumstantial qualifier), their only argument is to say, ‘Bring us our fathers, alive, if you are being truthful’, ˹when you say˺ that we will be resurrected.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{وإذا تتلى عليهم آياتنا} من القرآن الدالة على قدرتنا على البعث {بينات} واضحات حال {ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآياتنا} أحياء {إن كنتم صادقين} أنا نبعث.