Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Have you seen he who has taken as his god his ˹own˺ desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?  

Have you then seen, inform Me ˹about˺, him who has taken as his god his ˹own˺ desire, ˹that is˺ whatever ˹new˺ stone he may desire after ˹having desired˺ some other stone, considering this ˹new one˺ to be better, and whom God has led astray knowingly, on His part, exalted be He, that is to say, knowing him to be of those who follow misguidance before he was created, and set a seal upon his hearing and his heart, so that he cannot hear guidance or understand it, and laid a covering, a darkness, over his sight?, so that he cannot perceive guidance (here one should understand as implied the second direct object of ˹the verb˺ a-ra’ayta, ‘have you seen’, namely: a-yahtadī, ‘can he find guidance?). So who will guide him after God?, that is to say, after His leading him astray? In other words, he will not find guidance. Will you not then remember?, ˹will you not then˺ be admonished? (tadhakkarūna: one of the two tā’ letters ˹of the original form tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl).

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَنْ يَهْدِيهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{أفرأيت} أخبرني {من اتخذ إلهه هواه} ما يهواه من حجر بعد حجر يراه أحسن {وأضله الله على علم} منه تعالى: أي عالما بأنه من أهل الضلاله قبل خلق {وختم على سمعه وقلبه} فلم يسمع الهدى ولم يعقله {وجعل على بصره غشاوة} ظلمة فلم يبصر الهدى، ويقدر هنا المفعول الثاني لرأيت أيهتدي {فمن يهديه من بعد الله} أي بعد إضلاله إياه، أي لا يهتدي {أفلا تذكرون} تتعظون، فيه إدغام إحدى التاءين في الذال.