Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:61

And indeed, Jesus will be ˹a sign for˺ knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.  

And indeed he, that is, Jesus, is a portent of the Hour — ˹the arrival of˺ it is known by the sending down of him — so do not doubt it (tamtarunna: the indicative nūn has been omitted for apocopation together with the wāw of the ˹third˺ person ˹plural˺ on account of two unvowelled consonants coming together) but, say to them: ‘Follow me, in the affirmation of ˹God’s˺ Oneness. This, to which I command you, is a straight path’.
القرآن:٤٣:٦١

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ  

{وإنه} أي عيسى {لعلم للساعة} تعلم بنزوله {فلا تمترن بها} أي تشكن فيها، حذف منه نون الرفع للجزم، وواو الضمير لالتقاء الساكنين {و} قل لهم {اتبعون} على التوحيد {هذا} الذي آمركم به {صراط} طريق {مستقيم}.