Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:16

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for ˹having˺ sons?  

Or (am has the significance of the hamza of denial; the ‘saying’ is implied, in other words, a-taqūlūna, ‘˹or˺ do you say that …’) He has adopted, from all that He has created, daughters, for Himself, and preferred you, privileged you, with sons? — that which is the necessary inference from what you claim and which by itself is an abomination.
القرآن:٤٣:١٦

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ  

{أم} بمعنى همزة الإنكار والقول مقدر، أي أتقولون {اتخذ مما يخلق بنات} لنفسه {وأصفاكم} أخلصكم {بالبنين} اللازم من قولكم السابق فهو من جملة المنكر.