Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities ˹Makkah˺ and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.  

And thus — in the same ˹manner of˺ revelation — have We revealed to you an Arabic Qur’ān, that you may warn, ˹that you may˺ threaten, the mother-town and those around it, namely, the inhabitants of Mecca and all other people, and that you may warn, ˹all˺ people, of the Day of Gathering, the Day of Resurrection whereat ˹all˺ creatures will be gathered, of which there is no doubt. A part, of them, will be in Paradise and a part will be in the Blaze, the Fire.

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ  

{وكذلك} مثل ذلك الإيحاء {أوحينا إليك قرآناً عربيا لتنذر} تخوّف {أم القرى ومن حولها} أي أهل مكة وسائر الناس {وتنذر} الناس {يوم الجمع} يوم القيامة فيه الخلائق {لا ريب} شك {فيه فريق} منهم {في الجنة وفريقٌ في السعير} النار.