Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:50

They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate ˹yourselves˺, but the supplication of the disbelievers is not except in error."  

They, that is, the keepers, will say, mockingly: ‘Did not your messengers bring you clear signs?’, manifest miracles? They will say, ‘Yes indeed’ — in other words, they disbelieved them. They will say, ‘Then supplicate ˹God˺!’, yourselves, for we do not intercede for disbelievers. God, exalted be He, says: but the supplications of the disbelievers can only be misguided, void.
القرآن:٤٠:٥٠

قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۚ قَالُوا فَادْعُوا ۗ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ  

{قالوا} أي الخزنة تهكما {أوَ لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات} بالمعجزات الظاهرات {قالوا بلى} أي فكفروا بهم {قالوا فادعوا} أنتم فإنا لا نشفع للكافرين، قال تعالى: {وما دعاءُ الكافرين إلا في ضلال} انعدام.