Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:43

Assuredly, that to which you invite me has no ˹response to a˺ supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.  

No doubt, verily, that to which you call me, to worship, has no call ˹that is heard˺, in other words, ˹has no˺ call answered, in this world or in the Hereafter, and indeed our return will be to God, and indeed the prodigal, the disbelievers, it is they who will be the inhabitants of the Fire.
القرآن:٤٠:٤٣

لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ  

{لا جرم} حقا {أنما تدعونني إليه} لأعبده {ليس له دعوة} أي استجابة دعوة {في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا} مرجعنا {إلى الله وأن المسرفين} الكافرين {هم أصحاب النار}.