Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:26

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."  

And Pharaoh said, ‘Let me slay Moses — for they used to restrain him from slaying him — and let him call to his Lord, to defend him against me. Indeed I fear that he may change your religion, ˹involving˺ your worship of me, so that you will then follow him ˹in his religion˺, or that he may cause corruption to appear in the land’, by ˹initiating˺ killing and otherwise (a variant reading ˹for wa-an, ‘and that’˺ is aw-an, ‘or that’; a variant reading ˹for an yuzhira fī’l-ardi’l-fasāda˺ is ˹the impersonal construction˺ an yazhara fī’l-ardi’l-fasādu, ‘that corruption may appear in the land’).
القرآن:٤٠:٢٦

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ  

{وقال فرعون ذروني أقتل موسى} لأنهم كانوا يكفونه عن قتله {وليدع ربه} ليمنعه مني {إني أخاف أن يبدل دينكم} من عبادتكم إياي فتتبعوه {وأن يُظهر في الأرض الفساد} من قتل وغيره، وفي قراءة: أو، وفي أخرى بفتح الياء والهاء وضم الدال.