Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:39:29

Allah presents an example: a slave owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know.  

God strikes, for the idolater and the believer in God’s Oneness, a similitude: a man (rajulan, substitutes for mathalan, ‘a similitude’) shared by several ˹masters˺, quarrelling, disputing, ill-mannered, and a man belonging exclusively to one man. Are the two equal in comparison? (mathalan, for specification), in other words, the slave of many ˹masters˺ is not the same as the slave of a single person. For in the case of the former, if all of his masters were to demand his service simultaneously, he would be confused as to whom of them he should serve — which is the similitude of the idolater; the latter ˹the slave of one˺ is the similitude of the one who believes in the One God. Praise be to God!, alone. Nay, but most of them, that is, the people of Mecca, do not know, the chastisement in which they will end up and so they associate others with God.
القرآن:٣٩:٢٩

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{ضرب الله} للمشرك والموحِّد {مثلا رجلا} بدل من مثلا {فيه شركاء متشاكسون} متنازعون سيئة أخلاقهم {ورجلا سالما} خالصا {لرجل هل يستويان مثلا} تميز أي لا يستوي العبد بجماعه والعبد لواحد، فإن الأول إذا طلب منه كل من مالكيه خدمته في وقت واحد تحيَّر فيمن يخدمه منهم وهذا مثل للمشرك، والثاني مثل للموحّد {الحمد لله} وحده {بل أكثرهم} أي أهل مكة {لا يعلمون} ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون.