Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:8

˹So˺ they may not listen to the exalted assembly ˹of angels˺ and are pelted from every side,  

They, namely, the devils (lā yasma‘ūna, this is ˹the beginning of˺ a new sentence) cannot listen in — this ‘listening’ of theirs represents that faculty with which they memorise ˹what they hear˺ — on the High Council, the angels in the heavens (the ˹normally transitive verb˺ al-samā‘ is complemented with the preposition ilā, ‘to’ ˹here ‘in on’˺ because it includes the additional sense of ‘paying attention’ ˹while listening˺; a variant reading has yassamma‘una, which is actually yatasamma‘ūna, the tā’ have been assimilated with the sīn), for they, the devils, are pelted, with flames, from every side, from the remotest regions of the heavens,
القرآن:٣٧:٨

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ  

{لا يسمعون} أي الشياطين مستأنف، وسماعهم هو في المعنى المحفوظ عنه {إلى الملأ الأعلى} الملائكة في السماء، وعدِّي السماع بإلى لتضمنه معنى الإصغاء وفي قراءة بتشديد الميم والسين أصله يتسمعون أدغمت التاء في السين {ويقذفون} أي الشياطين بالشهب {من كل جانب} من آفاق السماء.