Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:10

Except one who snatches ˹some words˺ by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing ˹in brightness˺.  

except him who snatches a fragment (al-khatfa is the verbal noun, that is to say, ‘˹that˺ one time’; the exceptive clause refers to the subject ˹of the verb˺ yasma‘ūna, in other words, ‘the only devil that is able to listen is the one that hears a word from the angels and snatches it away quickly’) and who is then pursued by a piercing flame (shihāb is a meteor) that pierces him, or burns him or robs him of his senses.
القرآن:٣٧:١٠

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ  

{إلا من خطف الخطفة} مصدر: أي المرة، والاستثناء من ضمير يسمعون: أي لا يسمع إلا الشيطان الذي سمع الكلمة من الملائكة فأخذها بسرعة {فأتبعه شهاب} كوكب مضيء {ثاقب} يثقبه أو يحرقه أو يخبله.