Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:11

Then inquire of them, ˹O Muhammad˺, "Are they a stronger ˹or more difficult˺ creation or those ˹others˺ We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.  

So ask them, in other words, inquire of the people of Mecca for affirmation or by way of rebuke: Are they stronger as a creation, or those ˹others˺ whom We created?, of angels, heavens, the two earths and all that is in them (the use of man, ‘those whom’ ˹in man khalaqnā˺ indicates that the reference is predominantly to ˹other˺ rational creatures). Indeed We created them, that is, their origin, Adam, from a viscous clay, that sticks to the hand. The ˹intended˺ meaning is that their physical make-up is fragile so let them not behave arrogantly by rejecting the Prophet and the Qur’ān, a fact which will result in their — easily accomplished — destruction.
القرآن:٣٧:١١

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ  

{فاستفتهم} استخبر كفار مكة تقريرا أو توبيخا {أهم أشد خلقا أم من خلقنا} من الملائكة والسماوات والأرضين وما فيهما وفي الإتيان بمن تغليب العقلاء {إنا خلقناهم} أي أصلهم آدم {من طين لازب} لازم يلصق باليد: المعنى أن خلقهم ضعيف فلا يتكبروا بإنكار النبي والقرآن المؤدي إلى هلاكهم اليسير.