Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:35

He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness ˹of mind˺."  

Who out of His favour has made us to dwell in the Abode of ˹everlasting˺ Stay, wherein no toil shall touch us, nor shall we be touched by any fatigue’, lack of strength caused by exhaustion, ˹and this is˺ because ˹religious˺ obligations no longer apply therein (the second of these ˹‘fatigue’˺, which is consequent upon the first ˹‘toil’˺, is mentioned in order to make explicit the non-existence ˹of any toil in Paradise˺).
القرآن:٣٥:٣٥

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ  

{الذي أحلّنا دار المقامة} الإقامة {من فضله لا يمسنا فيها نصب} تعب {ولا يمسنا فيها لغوب} إعياء من التعب لعدم التكليف فيها، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه.