Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:27

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and ˹some˺ extremely black.  

Have you not seen, ˹have you not˺ realised, that God sends down water from the heaven, wherewith We bring forth (there is here a shift from the third person ˹to the first person˺ address) fruits of diverse hues, such as green, red, and yellow ˹fruits˺ and so on? And in the mountains are streaks (judad is the plural of judda, which is a mountain trail or the like) white and red, and yellow, of diverse hues, some intense and some pale, and ˹others˺ pitch-black? (gharābību sūd is a supplement to judadun, ‘streaks’, meaning, darkblack rocks: one commonly says aswad ghirbīb, but rarely ghirbīb aswad).
القرآن:٣٥:٢٧

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ  

{ألم ترَ} تعلم {أن الله أنزل من السماء ماءً فأخرجنا} فيه التفات عن الغيبة {به ثمرات مختلفا ألوانها} كأخضر وأحمر وأصفر وغيرها {ومن الجبال جدد} جمع جدة، طريق في الجبل وغيره {بيض وحمر} وصفر {مختلف ألوانها} بالشدة والضعف {وغرابيب سود} عطف على جدد، أي صخور شديدة السواد، يقال كثيرا: أسود غربيب، وقليلا: غربيب أسود.