Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to ˹attack˺ you and We sent upon them a wind and armies ˹of angels˺ you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.  

O you who believe! Remember God’s favour to you when hosts, of disbelievers, came against you, as confederates, at the time the Ditch (al-khandaq) was being dug, and We unleashed against them a ˹great˺ wind and hosts, of angels, you did not see. And God is ever Seer of what you do (read ta‘malūna to imply ‘in the way of ˹your˺ digging of the ditch’; or read ya‘malūna, ‘˹of what˺ they do’, to imply ‘the idolaters’ forming of a confederation’).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا  

{يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود} من الكفار متحزبون أيام حفر الخندق {فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها} من الملائكة {وكان الله بما تعملون} بالتاء من حفر الخندق وبالياء من تحزيب المشركين {بصيرا}.