Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might.  

And God repulsed those who were disbelievers, namely, the confederates, in their rage, without their attaining any good, ˹without achieving˺ their desire in any way to triumph over the believers. And God spared the believers from fighting, by ˹unleashing˺ the wind and the angels. And truly God is Strong, in bringing about what He wants, Mighty, prevailing with His way.

وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا  

{وردَّ الله الذين كفروا} أي الأحزاب {بغيظهم لم ينالوا خيرا} مرادهم من الظفر بالمؤمنين {وكفى الله المؤمنين القتال} بالريح والملائكة {وكان الله قويا} على إيجاد ما يريده {عزيزا} غالبا على أمره.