Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you ˹here˺, so return ˹home˺." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.  

And when a party of them, namely, the hypocrites, said, ‘O people of Yathrib!, namely, the region of Medina (it ˹Yathriba˺ is a diptote because of its being a proper noun and because of the ˹morphological similarity it bears to a˺ verbal form) there is not a stand ˹possible˺ (read muqām or maqām) for you ˹here˺, in other words, no place to stay and no ˹strategic˺ position, so turn back, to your dwellings in Medina — they had set out with the Prophet (s) towards the foot of a mountain outside Medina for battle. And a group of them ˹even˺ sought the permission of the Prophet, to turn back, saying, ‘Our homes are exposed, unprotected and we fear for them’. God, exalted be He, says: although they were not exposed. They only sought to flee, from battle.

وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا  

{وإذ قالت طائفة منهم} أي المنافقون {يا أهل يثرب} هي أرض المدينة ولم تصرف للعلمية ووزن الفعل {لا مقام لكم} بضم الميم وفتحها: أي لا إقامة ولا مكانة {فارجعوا} إلى منازلكم من المدينة وكانوا خرجوا مع النبي ﷺ إلى سلع جبل خارج المدينة للقتال {ويستأذن فريق منهم النبي} في الرجوع {يقولون إنَّ بيوتنا عورة} غير حصينة يخشى عليها، قال تعالى: {وما هي بعورة إن} ما {يريدون إلا فرارا} من القتال.