Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

But those who wrong follow their ˹own˺ desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.  

Nay, but those who do evil, through idolatry, follow their own desires without any knowledge. So who will guide he whom God has led astray?, that is to say, he will have none to guide him. And they have no helpers, ˹no˺ protectors against God’s chastisement.

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَنْ يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ  

{بل اتبع الذين ظلموا} بالإشراك {أهواءَهم بغير علمٍ فمن يهدي من أضل الله} أي: لا هادي له {وما لهم من ناصرين} مانعين من عذاب الله.