Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.  

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the differences of your tongues, that is, your languages, such as Arabic, non-Arabic and so on, and your colours, such as white or black or otherwise, even though ˹all of˺ you are ˹originally˺ the offspring of the same man and woman. Surely in that there are signs, indications of His power, exalted be He, for all peoples (˹this may be vocalised either as˺ li’l‘ālamīna or li’l-‘ālimīna, so ˹it means˺ either rational creatures, or people of knowledge ˹respectively˺).

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ  

{ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم} أي لغاتكم من عربية وعجمية وغيرها {وألوانكم} من بياض وسواد وغيرهما، وأنتم أولاد رجل واحد وامرأة واحدة {إن في ذلك لآيات} دلالات على قدرته تعالى {للعالمين} بفتح اللام وكسرها، أي: ذوي العقول وأولي العلم.