Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:166

˹And they should consider that˺ when those who have been followed disassociate themselves from those who followed ˹them˺, and they ˹all˺ see the punishment, and cut off from them are the ties ˹of relationship˺,  

When (idh here substitutes for the previous idh) those who were followed, that is, the leaders, disown their followers, that is to say, ˹when˺ they have denied misleading them ˹the latter˺, and they have seen the chastisement, and the cords, the bonds of affection and kinship that were between them on earth, are cut away before them, from them (taqatta‘at, ‘cut away’, is a supplement to tabarra’a, ‘disown’).
القرآن:٢:١٦٦

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ  

{إذ} بدل من إذ قبله {تبرَّأ الذين اتُبعوا} أي الرؤساء {من الذين اتَّبعوا} أي أنكروا إضلالهم {و} قد {رأوا العذاب وتقطعت} عطف تبرأ {بهم} عنهم {الأسباب} الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة.