Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:15

˹But˺ Allah mocks them and prolongs them in their transgression ˹while˺ they wander blindly.  

God ˹Himself˺ mocks them, requiting them for their mockery, leaving them, that is, giving them respite, in their insolence, that is, in their transgressing the limits of unbelief; bewildered, wavering, in perplexity (ya‘mahūn is a circumstantial qualifier).
القرآن:٢:١٥

اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ  

{الله يستهزئ بهم} يجازيهم باستهزائهم {ويمدهم} يُمهلهم {في طغيانهم} بتجاوزهم الحد بالكفر {يعمهون} يترددون تحيراً حال.