Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:111

And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is ˹merely˺ their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."  

And they say, ‘None shall enter Paradise except those who are Jews (hūd is the plural of hā’id) or Christians’: this is what the Jews of Medina and the Christians of Najrān said when they disputed with the Prophet (s), each party separately claiming Paradise for its members exclusively. Such, sayings, are their desires, their false passions. Say, to them: ‘Produce your proof, your evidence for this, if you speak truly’, in this matter.
القرآن:٢:١١١

وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هوداً} جمع هائد {أو نصارى} قال ذلك يهود المدينة ونصارى نجران لما تناظروا بين يدي النبي أي قال اليهود لن يدخلها إلا اليهود وقال النصارى لن يدخلها إلا النصارى {تلك} القولة {أمانيهم} شهواتهم الباطلة {قل} لهم {هاتوا برهانكم} حجتكم على ذلك {إن كنتم صادقين} فيه.