Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:112

Yes ˹on the contrary˺, whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.  

Nay, but, others will also enter Paradise, namely, whoever submits his purpose to God, that is, adheres to His commands (wajh, ‘face’ ˹sc. ‘purpose’˺, is here mentioned because it is the most noble part of the body, so that ˹when it has submitted˺ there is all the more reason for the other parts ˹to follow˺), being virtuous, affirming God’s Oneness, his reward is with his Lord, the reward of his deeds being Paradise, and no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the Hereafter.
القرآن:٢:١١٢

بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ  

{بلى} يدخل الجنة غيرهم {من أسلم وجهه لله} أي انقاد لأمره. وخص الوجه لأنه أشرف الأعضاء فغيره أولى {وهو محسن} موحد {فله أجره عند ربِّه} أي ثواب عمله الجنة {ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون} في الآخرة.