Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:62

Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing.  

God extends provision, He makes it abundant, for whomever He will of His servants, by way of a test, and He straitens, He restricts it, for him, after having extended it, that is, for whomever He will to try. Truly God has knowledge of all things, among them the occasion in which ˹it is appropriate for Him˺ to extend or to straiten.
القرآن:٢٩:٦٢

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

{الله يبسط الرزق} يوسعه {لمن يشاء من عباده} امتحانا {ويقدر} يضيق {له} بعد البسط أي لمن يشاء ابتلاءه {إن الله بكل شيء عليم} ومنه محل البسط والتضييق.