Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:79

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune."  

So he, Korah, emerged before his people in his finery, with his large retinue ˹all of them˺ in procession dressed in gold and silk garments and mounted on adorned horses and mules. Those who desired the life of this world said, ‘O (yā is for drawing attention) would that we had the like of what Korah has been given, this world. Truly he enjoys great fortune’, abundant ˹fortune˺ in it.
القرآن:٢٨:٧٩

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ  

{فخرج} قارون {على قومه في زينته} بأتباعه الكثيرين ركبانا متحلين بملابس الذهب والحرير على خيول وبغال متحلية {قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا} للتنبيه {ليت لنا مثل ما أوتي قارون} في الدنيا {إنه لذو حظ} نصيب {عظيم} واف فيها.