Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:57

And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.  

And they, his people, say, ‘If we were to follow the Guidance with you, we will be deprived from our land’, torn out of it swiftly. God, exalted be He, says: Have We not established for them a secure Sanctuary, ˹one˺ in which they are secure from the raids and killings that occur among the Arab tribes, to which are brought (read tujbā or yujbā) fruits of all kinds, ˹fruits˺ from every direction, as a provision, for them, from Us? But most of them do not know, that what We say is the truth.
القرآن:٢٨:٥٧

وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{وقالوا} قومه {إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا} ننتزع منها بسرعة قال تعالى {أَو لمْ نمكن لهم حرما آمنا} يأمنون فيه من الإغارة والقتل الواقعين من بعض العرب على بعض {تجبى} بالفوقانية والتحتانية {إليه ثمرات كل شيء} من كل أوب {رزقا} لهم {من لدنا} عندنا {ولكن أكثرهم لا يعلمون} أن ما نقوله حق.