Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:30

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot - from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds."  

And when he reached it, a call came from the right bank, ˹the right˺ side, of the valley, to Moses, at the blessed spot, ˹blessed˺ for Moses, because of his hearing God’s speech therein, from the tree (mina’lshajarati substitutes for min shāti’i, ‘from the ˹right˺ bank’, and the preposition ˹min, ‘from’˺ has been repeated because it ˹the tree˺ grows there) — the tree was a jujube, a bramble, or a boxthorn — ˹saying˺ that (an here is explicative, and not in its softened form) ‘O Moses! Indeed I am God, the Lord of the Worlds’.
القرآن:٢٨:٣٠

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ  

{فلما أتاها نودي من شاطئ} جانب {الواد الأيمن} لموسى {في البقعة المباركة} لموسى لسماعه كلام الله فيها {من الشجرة} بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج {أن} مفسرة لا مخففة {يا موسى إني أنا الله رب العالمين}.