Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:25

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."  

God, exalted be He, says: Then one of the two women came to him, walking bashfully — in other words, covering her face with the sleeve of her shirt, being shy of him — and said, ‘My father invites you, that he may pay you a wage for watering ˹our flock˺ for us’. He accepted her invitation, while inwardly he disapproved of accepting any wage, for it was as though she sought to remunerate him and as though he were of those who would want it ˹which he was not˺. She walked in front of him but when the wind began to blow off her dress and reveal her legs, he said to her, ‘Walk behind me and show me the way’, which she did. Finally he came to her father, Shu‘ayb, peace be upon him, who was sitting with some supper in front of him. He said to him, ‘Sit and have some supper’. He ˹Moses˺ said, ‘I hope that this is not ˹some sort of˺ compensation for having watered ˹their flock˺ for them? For we are People of a House and do not demand compensation for good deeds’. He ˹Shu‘ayb˺ said, ‘No. It is ˹simply˺ a custom of mine and of my forefathers to be hospitable to guests and to offer them food’. Thus, he ˹Moses˺ ate and informed him of his predicament. God, exalted be He, says: So when he came to him and recounted to him the story (al-qasas is a verbal noun with the sense of al-maqsūs, ‘that which is recounted’), of his slaying of the Egyptian and their intention to slay him and his fear of Pharaoh, he ˹their father˺ said, ‘Do not be afraid. You have escaped from the evildoing people’, as Pharaoh had no authority over Midian.
القرآن:٢٨:٢٥

فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ  

{فجاءته إحداهما تمشي على استحياء} أي واضعة كُمَّ درعها على وجهها حياء منه {قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا} فأجابها منكراً في نفسه أخذ الأجرة كأنها قصدت المكافأة إن كان ممن يريدها فمشت بين يديه فجعلت الريح تضرب ثوبها فتكشف ساقيها فقال لها: امشي خلفي ودليني على الطريق ففعلت إلى أن جاء أباها وهو شعيب عليه السلام وعنده عشاء فقال: اجلس فتعش قال: أخاف أن يكون عوضاً مما سقيت لهما وإنا أهل بيت لا نطلب على عمل خير عوضاً قال: لا، عادتي وعادة آبائي نقري الضيف ونطعم الطعام فأكل وأخبره بحاله قال تعالي {فلما جاءه وقص عليه القصص} مصدر بمعنى المقصوص من قتله القبطي وقصدهم قتله وخوفه من فرعون {قال لا تخف نجوت من القوم الظالمين} إذ لا سلطان لفرعون على مدين.