Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:13

So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.  

Thus We restored him to his mother so that her eyes might delight, in seeing him ˹again˺, and not grieve, thereat, and that she might know that God’s promise, to restore him to her, is true; but most of them, that is, the people, do not know, about this promise, or of the fact that this was his sister and the other was his mother. He ˹Moses˺ remained with her until he was weaned during which time she was paid wages at one dinar per day. She took this because it was money from enemy territory (harbī). She then brought him ˹back˺ to Pharaoh in whose household he was raised, as God recounts of him in sūrat al-Shu‘arā’ ˹Q. 26:18˺, Did we not rear you among us as a child, and did you not stay with us for years of your life?
القرآن:٢٨:١٣

فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{فرددناه إلى أمه كي تقر عينها} بلقائه {ولا تحزن} حينئذ {ولتعلم أن وعد الله} برده إليها {حق ولكن أكثرهم} أي الناس {لا يعلمون} بهذا الوعد ولا بأن هذه أخته وهذه أمه فمكث عندها إلى أن فطمته وأجرى عليها أجرتها لكل يوم دينار وأخذتها لأنها مال حربي فأتت به فرعون فتربى عنده كما قال تعالى حكاية عنه في سورة الشعراء {ألم نربِّك فينا وليداً ولبثت فينا من عمرك سنين}