Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:27:8

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds.  

But when he reached it, he was called ˹with the following words˺: ‘Blessed is he, that is to say, God bless him, who is in the fire, namely, Moses, and who is around it, namely, the angels — or vice-versa (˹the verb˺ bāraka may be followed immediately by the direct object or by a preposition and then the direct object; ˹a noun such as˺ makān, ‘location’, is implied after fī, ‘in’, ˹sc. man fī makāni’l-nār, ‘who is in the area of the fire’˺); and Glory be to God, the Lord of the Worlds — this is included in the call, and is meant to declare that God is above all evil ˹associations˺.
القرآن:٢٧:٨

فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{فلما جاءها نودي أن} أي بأن {بورك} أي بارك الله {من في النار} أي موسى {ومن حولها} أي الملائكة، أو العكس وبارك يتعدى بنفسه وبالحرف ويقدر بعد في مكان {وسبحان الله رب العالمين} من جملة ما نودي ومعناه تنزيه الله من السوء.