Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:27:49

They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.' "  

They said, that is, some said to others, ‘Swear to one another by God that we will attack him by night (la435 nubayyitannahu; or ˹read˺ la-tubayyitunnahu, ‘that you will attack him by night’) together with his folk, that is, those who believed in him, in other words, ˹swear˺ that we will kill them at night; then we will surely say (la-naqūlanna; or ˹read˺ la-taqūlunna, ‘you surely will say’) to his heir, the avenger of his blood, that we did not witness, we were not present at, the destruction of his folk (read muhlika or mahlika, meaning ‘the destroying of them’ or ‘their death’ ˹respectively˺), and so we do not know who killed them, and ˹that˺ indeed we are being truthful’.
القرآن:٢٧:٤٩

قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ  

{قالوا} أي قال بعضهم لبعض {تقاسموا} أي احلفوا {بالله لنبيتنه} بالنون والتاء وضم التاء الثانية {وأهله} أي من آمن به أي نقتلهم ليلاً {ثم لنقولن} بالنون والتاء وضم اللام الثانية {لوليه} لولي دمه {ما شهدنا} حضرنا {مهلك أهله} بضم الميم وفتحها أي إهلاكهم أو هلاكهم فلا ندري من قتلهم {وإنا لصادقون}.