Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:27:22

But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed ˹in knowledge˺ that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.  

But he did not remain (read fa-makutha or fa-makatha) long ˹in absence˺, in other words, ˹he was away only˺ for a short while, and came to Solomon humbly, with his head up and his wings and tail lowered. Solomon pardoned him and asked him about what he had encountered during his absence: and he said, ‘I have discovered something of which you have no knowledge, and I have brought you from Sheba (this may be read in declined form ˹min Saba’in˺ or left as indeclinable ˹min Saba’a˺) — a tribe in Yemen, whose name is taken from the name of one of their ancestors (which is also the reason why it may be declined) — a verified report.
القرآن:٢٧:٢٢

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ  

{فمكث} بضم الكاف وفتحها {غير بعيد} يسيراً من الزمن وحضر لسليمان متواضعاً برفع رأسه وإرخاء ذنبه وجناحيه فعفا عنه وسأله عما لقي في غيبته {فقال أحَطتُ بما لم تحط به} أي: اطلعت على ما لم تطلع عليه {وجئتك من سبأٍ} بالصرف وتركه، قبيلة باليمن سميت باسم جد لهم باعتباره صرف {بنِبأ} خبر {يقين}.