Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:15

˹Allah˺ said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.  

Said He, exalted be He: ‘Certainly not!, they shall not slay you. Go both of you, you and your brother — this address ˹although in the dual form˺ is predominantly for the person present as opposed to the absent one — with Our signs. We will indeed be with you, hearing, what you say and what is said to you (ma‘akum: the two ˹Moses and Aaron˺ are referred to here with the plural pronoun).
القرآن:٢٦:١٥

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ  

{قال} تعالى: {كلا} لا يقتلونك {فاذهبا} أي أنت وأخوك، ففيه تغليب الحاضر على الغائب {بآياتنا إنا معكم مستمعون} ما تقولون وما يقال لكم، أجريا مجرى الجماعة.