Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:43

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?  

Have you seen — inform Me ˹about˺ — him who has taken as his god his own desire?, that is, as something that will be bring about his ruin (the indirect object ˹ilāhahu, ‘as his god’˺ precedes the direct object because it is more important; the clause ˹beginning˺ man ittakhadha, ‘him who has taken’, constitutes the first direct object of a-ra’ayta, ‘have you seen’, the second being ˹the following, a-fa-anta …˺) Will you be a guardian over him?, a protector to preserve him from following his desires? No.
القرآن:٢٥:٤٣

أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا  

{أرأيت} أخبرني {من اتخذ إلههُ هواه} أي مُهويه قدَّم المفعول الثاني لأنه أهمّ وجملة من اتخذ مفعول أول لرأيت والثاني {أفأنت تكون عليه وكيلا} حافظا تحفظه عن ابتاع هواه لا.