Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:23

And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.  

And We shall attend to, We shall turn to, the works they did, that were good, such as voluntary alms or kindness to kin, a hospitable reception of a guest or the succour of a troubled person in this world, and turn them into scattered dust (habā’an manthūran), namely, ˹as˺ those individual particles of dust which one might observe near a window when the sun is shining through. In other words, ˹We shall make their good works˺ like those ˹particles of dust˺ in their uselessness, there being no reward for such ˹works˺, for lack of any ˹binding˺ obligation ˹to reward them therefor˺; but they are rewarded for it in the life of this world.
القرآن:٢٥:٢٣

وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا  

{وقدمنا} عمدنا {إلى ما عملوا من عمل} من الخير كصدقة وصلة رحم، وقرى ضيف وإغاثة ملهوف في الدنيا {فجعلناه هباءً منشورا} هو ما يرى في الكوى التي عليها الشمس كالغبار المفرق: أي مثله في عدم النفع به إذ لا ثواب فيه لعدم شرطه ويجازون عليه في الدنيا.