Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:72

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of ˹what is˺ worse than that? ˹It is˺ the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."  

And when Our signs, in the Qur’ān, are recited to them, ˹though they are˺ clear, manifest, signs (bayyinātin, a circumstantial qualifier) you perceive on the faces of those who disbelieve denial, that is to say, denial of these ˹signs˺, in other words ˹you perceive˺ the effect of such ˹denial˺ in the way of aversion and frowning. They would almost pounce upon those who recite Our signs to them, that is, ˹they would almost˺ fall upon them in assault. Say: ‘Shall I inform you about something worse than that?, something more repulsive to you than the Qur’ān that is being recited to you? It is, The Fire! God has promised it to the disbelievers, in that their journey’s end shall be to it. And it is an evil journey’s end!’
القرآن:٢٢:٧٢

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكُمُ ۗ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ  

{وإذا تُتلى عليهم آياتنا} من القرآن {بيِّنات} ظاهرات حال {تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر} أي الإنكار لها: أي أثره من الكراهة والعبوس {يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا} أي يقعون فيه بالبطش {قل أفأنبئكم بشرِّ من ذلكم} بأكره إليكم من القرآن المتلو عليكم هو {النار وعَدَها الله الذين كفروا} بأن مصيرهم إليها {وبئس المصير} هي.