Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:56

˹All˺ sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.  

Sovereignty on that day, namely, on the Day of Resurrection, will be God’s, alone (the ˹sense of God’s˺ ‘consolidation’ ˹of sovereignty on that Day˺ suggested by the clause renders the adverbial qualifier ˹yawma’idhin, ‘on that day’˺ into ˹accusative˺ dependent status). He will judge between them, between believers and disbelievers in the way that He explains next: Then those who believed and performed righteous deeds will be in Gardens of Bliss, as a bounty from God,
القرآن:٢٢:٥٦

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ  

{الملك يومئذ} أي يوم القيامة {لله} وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف {يحكم بينهم} بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده {فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم} فضلا من الله.